2015年云南大学055101英语笔译考研大纲_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 院校信息 >> 考研大纲 >> 2015年云南大学055101英语笔译考研大纲

2015年云南大学055101英语笔译考研大纲

考研时间: 2014-11-01 来源:查字典考研网

查字典查字典考研网快讯,据云南大学研究生院消息,2015年云南大学英语笔译考研大纲已发布,详情如下:

211-《翻译硕士英语》考试大纲

一、考试要求及总体目标

《翻译硕士英语》作为全日制攻读英语翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。该考试科目的考查内容包括英语词汇、英语语法、英语阅读以及英语写作四个部分,要求考生掌握12,000个左右的英语词汇,掌握英语语法的核心内容,能综合运用英语知识和阅读技能理解高年级英语专业难度的书面阅读材料,能用英语写各类体裁的文章。

二、考试形式与试卷结构

(一)试卷成绩及考试时间

本试卷满分为100分,考试时间为180分钟。

(二)答题方式

答题方式为闭卷、笔试。

(三)试卷内容结构

各部分内容所占分值为:

英语词汇、语法30分

英语阅读40分

英语写作30分

(四)试卷题型结构

1、英语词汇、语法题型

单项选择选择题15分

段落改错题15分

2、英语阅读

选择题30分

简答题10分

3、英语写作

命题作文30分

三、考查目标及范围

(一)英语词汇及语法

1、考查目标

检测学生恰当运用英语语法的能力和运用英语的准确性。

2、考试要求

掌握英语语法的核心内容,对英语语法有一个比较系统的了解,应能运用英语语法知识解决英语学习过程中的相关问题。

3、考试形式

本部分采用单项选择和段落改错两种题型。单项选择题一共有15小题,包括词义辨析、语法基础知识等内容;段落改错包括词汇、语法、逻辑等内容。

(二)英语阅读

1、考查目标

能综合运用英语知识和阅读技能来理解高年级英语专业难度的英语书面阅读材料,能读懂具备各种体裁、题材文章的阅读能力,尤其是推理判断、概括归纳、批评性思考等能力。能书面分析所读材料的观点意图、语篇结构、语言特点、文体风格及修辞手法等。

阅读理解部分测试学生通过阅读获取有关信息的能力,考核学生掌握相关阅读策略和技巧的程度。该部分既要求准确性,也要求一定的速度。阅读速度为每分钟150个单词。

2、考试要求

(1)能读懂有一定难度的历史传记和文学作品、英美报刊杂志上的社论和书评等。

(2)能理解所读材料的主旨大意,分辨出其中的事实和细节;能理解字面意义和隐含意义;能根据所读材料进行判断和推理;能分析所读材料的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法。

(3)能在阅读中根据需要自觉调整阅读速度和阅读技巧。

3.考试形式

本部分采用多项选择题和简答题两种题型,由3篇阅读材料组成。阅读材料约含3,000个单词。学生要求根据前两篇阅读材料完成10道选择题,要求从四个备选答案中选择正确的一项,每小题3分,共30分。学生阅读完第三篇阅读材料后要求回答4至5道简答题,即简要回答所给问题,该部分10分。

4.选材原则

(1)题材广泛,包括社会、科技、文化、经济、日常知识、人物传记等。

(2)体裁多样,包括记叙文、描写文、说明文、议论文、广告、说明书、图表等。

(三)英语写作

1、考查目标

要求考生能写各类题材的文章,文章字数在400字左右,用词恰当,语句通顺,内容充实,语言通顺,思路清楚,结构合理。

2、考查范围

该部分主要考查考生的基本英语写作技巧如写作步骤、文章结构,掌握英语作文的基本特点等。

附:《翻译硕士英语》考试内容一览表

序号考试内容题型分值时间(分钟)

1.词汇语法单项选择题;段落改错题3060

2.阅读理解选择题;

简答题4060

3.英语写作命题作文3060

共计100180

357-《英语翻译基础》考试大纲

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。

五、考试内容

本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。词语翻译考试时间为60分钟。

II.英汉互译

1.考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。英汉互译考试时间为120分钟。

附:《英语翻译基础》考试内容一览表

序号题型题量分值时间(分钟)

1词语翻译英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词1530

汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词1530

2英汉互译英译汉两段或一篇文章,250-350个单词6060

汉译英两段或一篇文章,150-250个汉字6060

总计------150180

448-《汉语写作与百科知识》考试大纲

一、考试目标

《汉语写作与百科知识》考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础课考试科目,其目的是考察学生是否具备进行MTI学习所要求具备的汉语水平。要求考生系统掌握相关学科的基本知识、基础理论和基本方法,有较强的书面表达能力。

二、考试性质与范围

《汉语写作与百科知识》是测试考生对百科知识的掌握程度和汉语写作水平高下的考试,考试范围包括本大纲规定的"百科知识"和"汉语写作"两大部分。

三、考试基本要求

(一)百科知识:要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面有一定的了解;

(二)汉语写作:要求考生掌握汉语写作的基本理论和知识;掌握实用文体的概念、特点、作用、分类;掌握不同文体的写作要求和写作技能;自如应用各种不同文体,按不同文体要求写作。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。

五、试卷结构

(一)试卷成绩及考试时间:本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

(二)答题方式:答题方式为闭卷、笔试。

(三)试卷内容结构:"百科知识"部分共50分,考试以25道单选题的形式出现,要求从四个备选答案中选择正确的一项,每题2分,总分50分,考试时间为60分钟。"汉语写作"部分共100分,包括应用文写作和其他文体的写作两部分,其中应用文写作部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。该部分共计40分,考试时间为60分钟;其他文体的写作部分要求考生根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。该部分共计60分,考试时间为60分钟。

友情提示:

考研信息数量巨大,整理过程中难 免出错,欢迎广大研友指正。此外很多历史数据已无处查找,所以为保证 考研信息的完整性,查字典查字典考研网真诚欢迎广大研友帮忙补充信息,可回复评论 或发送内容至http://kaoyan.chazidian.com/f3p1。

本文系查字典查字典考研网精心整理,转载请注 明出处。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看