2015年北京航空航天大学357英语翻译考研大纲_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 院校信息 >> 考研大纲 >> 2015年北京航空航天大学357英语翻译考研大纲

2015年北京航空航天大学357英语翻译考研大纲

考研时间: 2014-11-08 来源:查字典考研网

查字典查字典考研网快讯,据北京航空航天大学研究生院消息,2015年北京航空航天大学英语翻译考研大纲已发布,详情如下:

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《英语翻译基础》(357)考试大纲(2015版)

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试为3小时。

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。

2.题型

要求考生较为准确地写出所给30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。

II.英汉互译

1.考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为300-400个汉字,各占60分,总分120分。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号题型题量分值

1词语

翻译英译汉15个英文术语、缩略语

或专有名词15

汉译英15个中文术语、缩略语

或专有名词15

2英汉

互译英译汉3段,1段为科普类,2段为普通类。合计250-350个单词。60

汉译英3段,1段为科普类,2段为普通类。合计300-400个汉字。60

总计150

建议考生可以看一下上海外语教育出版社(2004年)出版的英文版Dictionary of Translation Studies,by Mark Shuttleworth & Moira Cowie,谭载喜主译的中文版翻译研究词典,武汉大学出版社(2006年)出版的英汉互译实用教程

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看