二战圆梦上海外国语大学高级翻译专业的经验_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 院校信息 >> 考研经验 >> 二战圆梦上海外国语大学高级翻译专业的经验

二战圆梦上海外国语大学高级翻译专业的经验

考研时间: 2014-07-15 来源:查字典考研网

坐在从苏州开往北京的高铁上,虽旅途疲惫,但我还是写着这篇经验帖,毕竟考研路上有过一些感悟,想给自己的考研生活做个总结、也想拿出一些可借鉴的东西分享给大家。

一、关于我自身的情况

我是一名三线城市二本院校的二战生。本科英专,两次报考同一院校、同一专业——上外翻译硕士之英语笔译:2013年距上外复试线3.6分(技术分=外语+业务1+业务2+总成绩的10%。上外是划技术分进复试,所以会有小数点),2014年被上外录取——以绝对优势排名进入复试并保持优势到录取,最终总成绩排名位列所有录取小伙伴的前三分之一。

怎么说呢,自己经过各种沮丧、悲伤,面对全国各方高手,复试时又亲历众多211、985名校小伙伴后,终于拿下这一入读资格,感到的是甜甜的欣喜、重重的压力以及至高的荣幸。荣光的是,成功进入上外,未来的人生可能因此而改变;幸运的是,资质平庸的自己在高手云集的上外探取到这一份资格。

我一战的失败是自己造成的,而二战的成功却离不开父母的支持和许多热心人的帮助,这些贵人很多我未曾与其谋面,连当面道谢的机会都不会有,但是正是她或他的帮助才滋养了我今日的果实。所以,只索取而不付出(不回报)是不可以的,我们乘凉于前人树下,更要懂得惠及后人纳凉。固步自封、惮于分享从来不是成功的捷径,宽容和感恩的心态才会让我们的路越走越宽。

二、漫漫考研路

一路走来,直到今天写经验帖时才仔仔细细地回顾这五年来的点滴,走过许多弯路、流过很多眼泪,但在今天我终于能心情平静地讲述自己的故事。这些波澜不惊的寻常话既是我的过去,也是我的未来。

(一)基础阶段

大三对我和所有的大学生来说,都是极为关键的一年。这一年是大学学习的过渡期、分水岭,我们要面临许多选择:就业?考研?出国?其他?本文既然是高翻备考心经,那么,我就主要从考研角度叙述了。

大二后半学期时,我决定报考翻译硕士之笔译专业(我大一就决定要考研,所以,只面临选专业和选学校问题),大三上半年报考了CATTI三级笔译,复习了四五个月左右,一次性通过(其实这只是个小考试,可惜我当时把它看得太重了)。在考CATTI 3之前,我原定学校是苏州大学,后来又变成上海对外贸易学院,最后才改为上海外国语大学。原因很简单,就是选城市!(考研一般要三选——选专业、选城市、选学校,根据专业及个人情况不同,三选各自要有所侧重,当然最理想的情况是你所录取的院校专业牛、城市发达、学校知名度高。)

(二)一战

曾经的彷徨与摇摆,原来早已在冥冥之中做好了决定。只是那个顾虑重重、小心翼翼的自己编织了个谎言而已。而阳光终究是要照耀到阴影之处,摇摆也终究会趋于坚定。“既然选择了远方,便只顾风雨兼程。”

这段写在人人网上的说说和那一年的很多条心情说说一样,反映了我犹豫、迷茫而又盲目的心态。我曾经在左右摇摆中备受煎熬,万般之下,终于做出了个“自以为是”的决定后,其实在心底里还是没有说服自己。那时的我很焦虑很焦虑,不知道自己应作出一个什么样的决定,也苦于对上外难度的了解空洞,于是,我一次次地在问自己:我可以吗?我够格报考吗?究竟什么样水平的人才能报考这样的学校?他们都很厉害吧?但是他们究竟有多厉害呢?……这种矛盾与摇摆的心态贯穿了我的整个复习周期。自己以为很了解一切了,其实我在一年后才发现这根本就是个谎言。在2013年1月6日考试结束后我甚至还以为自己早已做够了一切,自己早已尽了全力——A TOTAL LIAR.就像有老师说的那样:“大部分没考进高翻的人都不知道自己是怎么死的”,可惜我知道的晚了,那一年我唯一懂得的一点就是:这场考试我根本没有准备好!怀着矛盾又极度焦虑的心情我硬着头皮坐进了考场,于是各种小失误接踵而来,而一个多月后看似3.6分的“小”落败重重敲打着我。原来,我真的不够成熟,无论是心理上还是专业上。我哪里是个合格的准研究生,缺乏必要的准备与储备,我怎么可以拖着一身不良的学习生活习惯、带着一个幼稚的大脑而心底沉着一颗挚爱上外高翻的心就接受成都理工大的复试邀请呢?

(三)二战

二战那一年,我放弃了挚爱的美剧、英剧,远离了一战时让位神魂颠倒的泰剧,抛开曾让我沉迷难拔的各种小游戏,于是,我收拾一切回到家中,安安稳稳地坐在椅子上开始了半年多的复习。

1、我的备考书籍(仅供参考)

思想理论与政治:

大纲解析、肖秀荣最后四套题、真题解析、辅导班(因人而异,可以不报)、关注新闻时事

基础英语:

(1)《二级笔译综合能力教材》、《二级笔译综合能力辅导》外文出版社

(2)如鱼得水记单词(可惜我没有看完~~)

(3)网搜的经典文章

(4)《英语专业八级考试精品范文100篇》Matthew Trueman葛欣著外文出版社

翻译基础:

(1)总理工作报告、人大会议文件等

(2)新闻网站:新华网、新浪新闻等

(3)《中国日报》、China Daily

(4)《英语笔译常用词语应试手册》卢敏著外文出版社

(5)三笔教材

(6)【非常重要的一点!!!】找一名老师或学长学姐帮你修改你的译文,指出不足,引导你的译文的行文规范(只有这样才可能有提高)

汉语写作与百科知识:

(1)《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松著东南大学出版社

(2)《自然科学史十二讲》卢晓江著

(3)《中国文化读本》叶朗著外研社

(4)各种网上搜集来的打印出的资料

(5)《应用文写作》夏晓鸣著复旦大学出版社

(6)《中国成语大辞典》上海辞书出版

2、从初试到复试

初试结束后,我狠狠地放松了两个多月,但感觉自己还是没有恢复过来(哎,考研太辛苦了~~),比较开心的是这阶段我发展了几个小爱好,觉得人生又明亮起来了。然后我就看了看上外的论文神马的,焦急不堪地等成绩、等国家线、等学校线、等复试名单。最为开心不是最后被录取,而是看到自己以很靠前的排名杀入复试那一刻,感觉人生可能因此而改变,魂牵梦萦的目标就要实现,想到能和那么多大神老师交流,就幸福得不得了。我火急火燎地赶往上海参加笔试、面试后(笔试时间真心紧张、题量超大;面试时老师就是和你聊一聊,感觉一下你的思维和整体素质就放你走了~~),8号复试报到,12号公布结果。

得知一切尘埃落定,觉得人生又向前迈进一步,未来纵然荆棘丛生,但至少我已有了一个奋斗平台。

三、写在最后的话

回忆了这么多,写了这么多,感觉十分疲乏。回想过去,尤其是不那么愉快之事,总是感觉很痛苦、很伤神。好在这一路我总算是走了过来。我跌倒过、受过伤、流过泪、伤过神、憔悴过、发过疯、欣喜过、惊喜过、忐忑过……是的,我总算是辛苦坚持下了这一漫长的征途,我真真正正做到了无怨无悔。

同时,也希望看完这篇长文的所有同学都能让自己的青春吹起奋斗的号角,考上心目中理想的院校。

感谢大家耐心阅读我的文章,欢迎想报考翻译硕士(MTI)的同学联系我,如果你有志于报考高翻,那么请你一定要联系我!

帖子地址:http://kaoyan.chazidian.com/t5324895p1转载请注明本帖地址。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看