对外经济贸易大学2011年翻译硕士考研经历回顾_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 院校信息 >> 考研经验 >> 对外经济贸易大学2011年翻译硕士考研经历回顾

对外经济贸易大学2011年翻译硕士考研经历回顾

考研时间: 2011-04-27 来源:查字典考研网

2011年的考研已落下帷幕。本来该写论文初稿了,但是老大不情愿写论文,兼之本来就有过了复试写一篇帖子的打算,所以就写这样一篇帖子吧。

考研期间经常逛的查字典查字典考研网站就是这个考研论坛。考研论坛有历年真题,而且不带水印,可直接下载打印,只是分布的零散,不易寻找。查字典查字典考研网上有不少对外经贸大学的经验贴,既讲经验,又给鼓励,我看过多少都很有收获。很感叹往年学子的热心。今年的经验贴也有好几篇了,今年的研友们似乎比往年更热心,很值得赞许。所以我写的历程回顾之当作补充,需要的同学可参考一下。

一、择校

先说一下为什么选择对外经济贸易大学。好像一般人们知道得最多的就是北大、清华、人大什么的,学外语的知道北外、上外、广外什么的,而对外经贸大多数人并不熟悉,甚至连在哪里都不知道。我最初知道这个学校是通过飞信群,08年春天吧,我问我们韩语群群主是哪个大学,他告诉我“对外经济贸易大学”。只是当时并没有想到考研。大二时有个老师常在课堂上说我翻译句子翻得好,我当时隐隐约约想过去考翻译研究生。大三上学期开始选学校,在跨考网里找学校,大部分院校都是考基础英语和一门专业课(英美文学、语言学或翻译、写作什么的),而我本就不喜欢英美文学,语言学又太深奥,当我找到对外经济贸易大学时,它考基础英语和综合英语,招生专业目录说“初试不涉及任何专业知识”,也就是不考文学语言学什么的了,所以很高兴。而且我也不知道为什么,心里应该是很向往北京的,因为它是京城吧,反正就决定报它了。在群主哥空间里看过对外经济贸易大学的照片,图书馆、小木屋、鸽子、“I♥UIBE”的宿舍楼图案……都很喜欢。

二、选专业

确定了学校,就要开始准备了。需要弄到的是参考书和历年真题。真题的话,跨考论坛上到2008年,所以买的话就买09年和10年两年的就够了。看过翻译硕士招生简章,觉得也可以,所以当时并没有决定究竟是要考外国语言学及应用语言学下面的某个方向还是考翻译硕士。外国语言学及应用语言学下面的方向不是每年都一样的,所以当时大致决定了考下面的翻译或是国别研究什么的。2010年对外经贸大学第一年招收翻译硕士,因为是新事物,所以报考者不多,所以才有了从学术硕士往翻译硕士大批调剂这样的情况。我10年三月开始买参考书,在当当网上买了陈宏薇的《汉英翻译教程》、《公文写作》、林青松的《中国文学与文化知识考试指南》(以下简称《指南》)、《中日交流标准日本语•中级》上下册、《英美散文选读(一)(二)》、金圣才的《2010英语专业基础英语考研真题详解》(这本书是看经验贴提到的)以及《最新词汇22000-直通SATTOEFLTOEICGRE》,在蔚蓝网上买了王关富老师的《商务英语阅读》、《英语词根词典》、刘润清的《新编语言学教程》、《英语国家社会与文化入门》(以下简称《文化入门》)、《大学英汉翻译教程(第三版)》和钱红日的《最新日语语法大全》。也在书店买了高教出版社的张剑锋的《历年考研政治真题解析及复习思路(珍藏版)》。这些加起来也好几百块钱了。学术硕士虽然说初试不涉及专业知识,但是还是会考到一些名词解释(文学、语言学、文化入门里的)。我把学术硕士和MTI的参考书目都买了,主要是想复习过程中,再慢慢考虑到底报哪个。大家看到这里,不要急着买书去,讲到复习备考时,我会简单地评论一下这些书目。

还是大三下学期,某天课间,邻班女生忽然从窗外叫我,她告诉我她也决定考对外经济贸易大学。当时可是把我吓得不轻。因为,我还真没料到两个班里有人跟我考同一个学校。我们学校是一所普通的省内二本、工科院校,英语在里面是小系。2009年我们外国语系才有第一届本科毕业生,09年和10年都没有考到北京的毕业生,09年有个学长报考对外经贸,但是失利了,从对外经贸的报录比也可以看出竞争的激烈程度。而且,总觉得扎堆不太好,我们两个班报考深圳大学的两个,南开大学的好几个,报考浙江大学的好几个,川大的好几个,中南的五六个,郑大的又好几个……有的方向还相同,未出校门这就有了很大的竞争。

这个女生学习成绩也是数一数二的,她要考的是英美文学,但是学术硕士所有方向初试题目是一样的。我也看了往年真题,2001~2006年虽然题目也有变动,但是基础英语的重点还是在词汇上,好多生僻的词,07、08两年试卷结构有了变化,09年、10年又是一个样子(据说是换了出题老师,风格变了,重点不在放在词汇上了),不过summary好像还是必考的,我一直都觉得挺难的,再有就是二外日语,我的日语在我们班还说的过去,但离考试还差得远,要掌握很多词汇,而我不喜欢背单词,且试题里有翻译一项,好像基本上都是课文里的原文,我同样不喜欢背课文。原来只考到中级上,而10年忽然考了中级下不少东西,令好多考生措手不及。说句老实话,二外日语真的没一点优势,不拉后腿就很值得庆幸了。据说二外德语、二外法语可以考到90多分(复试时我旁边的女生来自大外,390多分,德语考了94)。所以听我邻班同学说要考这个学校时,心里已有些动摇。同学托学姐买了近两年的真题,大四开学后带来。过完暑假,开学时已经接近九月份了。9月1号对外经贸公布了招生简章,9月7号公布了翻译硕士招生简章。因为9月份有TOPIK考试,所以开学两周内没怎么复习。考完TOPIK回来,想起学硕的报录比、基础英语和综合英语试题的难度、二外日语、邻班同学……而且还怕翻译硕士报的人多、到时没法从学术硕士调剂到翻译硕士,前思后想,最终决定报考商务笔译。

三、复习备考

确定好学校后,已经可以着手准备了。基础英语还是基本功,精读课好好听课,别的课程照上不误。买来参考书后,好像也没急着看,前天送学妹书时,有几本还挺新的。我现在也记不得大三下学期都具体怎么过得了。《新编语言学教程》我好像看了一两个单元?记不清了。暑假时,背了一书包的书回去,结果只看了《标日》中级上(还有两课没看),《商务英语阅读》看完了(但还有课后题没做),《文化入门》隔着看了几个单元,《新编语言学教程》看了两三个单元。

学习的细节倒是忘了。不过看的电视还是记得,吃饭时看《搞笑一家人》和《三国演义》。好像还经常在QQ日语群里群聊。当然不是用中文闲扯,是看别人用日语聊天、问问题什么的,能解答的解答一下,同时也学一些单词和语法。

系统地复习始于10年九月份。在决定报考商务笔译后,日语和语言学的书就丢一边去了。《文化入门》几乎也不再看了。11年新增加了《西方文化史》一书,恰好图书馆有,于是复印了一下。下面分科目介绍一下吧。

1. 政治

这门课考得不好,只有69分。所以写出来,大家汲取一下教训吧。

政治复习始于10年9月、10月份,用的就是张剑锋的《历年考研政治真题解析及复习思路(珍藏版)》(以下简称《解析》),同时也买了一本《2011年考研思想政治理论基础复习》,都是高教版的,后者是把几本教材综合到一块儿了(不买也可以)。别的同学有的报辅导班,不少在用任汝芬的书。我不喜欢辅导班,也不喜欢任老爷子,那天逛书店,正好碰到这两本书,就都买了。《解析》是双色版的、正版的,看着也舒服,关键是试题解析分析得很全面,而且是按照章节编排的。看的同时就是做题的过程,而且看一遍就差不多等于复习了一遍书本。这本《解析》我过了元旦才看完一遍(其实经济学一部分略过去不少)。当然也无暇看第二遍了。

元旦时买了《2011考研政治重点剖析28题》和《形势与政策及当代世界经济与政治》(这本也是张剑锋编的)。《28题》考前匆匆看完,《形势与政策》只来得及看了“十七届五中全会”一部分和上面的练习题。这两本书也不能说没一点用处。反正我时事政治那几道题没得到分。建议大家时政平时多积累,考前几天有时间多看几本形势与政策的书,别拘泥于一本。

想补充的是,为准备翻译这门考试,我下载了双语版的温总理在联合国大会上的讲话《认识一个真实的中国》和胡主席的《2011年元旦贺词》。结果政治最后一道题就是“什么是一个真实的中国”,都是官话,我尚记得清。考完试我也没有对答案,不知亏在哪一部分了。

2. 汉语写作与百科知识

指定的书还是要看的,除了《公文写作》。《指南》和《西方文化史》都很有意思,建议多看几遍。我自己是边看书边往本子上抄要点,不过都没抄完,《指南》好像抄到“中国建筑”那一部分,《文化史》也剩最后多少页没抄,不过两本书我都看完了,但是时间还是紧了点儿,生知识点没掌握住,像今年试卷里出现的经济学派那道选择题,我可能就没答对。建议12年考生多花些时间,书中有关经济部分多看一下。10年这一科百科知识部分全是选择题,11年改为40道选择题和五个名词解释。名词解释有“杜马”“中国三个联合公报”等,都见过,只是不一定说的准。虽然给定参考书,但是还是会考很多课外的。建议大家尽可能拓宽知识面,经常碰到的这些报道常用词语什么的多百度一下。

此外,《文化入门》两本,我把它丢开是个错误,因为选择题里考了好多美国地理什么的。有时间还是多看的好。这两本书也蛮不错,除了有点老。图书馆里百科书目很多,建议借几本英美旅游、英美历史和地理以及英美国情或者概览什么的书,多看一下。最基本的,百度百科词条“美国”“英国”这两个你得看一下吧。中文的东西肯定很好理解。(个人感觉,或许因为美国更发达、中美关系更密切吧,贸大阅读和翻译涉及到美国的似乎更多些。)

平时多上网,多看新闻,关心一下时事,像今年的《政府工作报告》、温总理答中外记者问以及秋天的党代会,这都要关注。政府工作报告出现的术语什么的,要知道英文,最好找到英文稿看一下。一方面是准备百科,一方面是准备政治。

汉语写作这部分,大多文并不难。应用文的话,我并没怎么准备,就最后不到两个月的时间,从图书馆借了几本应用文写作,隔几天抄一两篇《商品说明书》《商品广告》《祝酒词》《备忘录》《会议通知》《询盘》什么的,也没抄多少篇,主要是记住格式。因为字数不少于450字,所以《会议通知》不大容易考到。主要是经济和商务活动要用到的应用文,多熟悉一下。要注意字体,字儿写的清秀些,排版整齐些(因为答题纸上没有空格的,自己对齐),想好落笔,争取文不加点。作文这块儿,优美的字体可以带给阅卷老师一个良好的印象。其实政治科目一样的,大家看清答题纸页码,不要弄错了;见了好几个帖子都说答错位置了。

3. 翻译硕士英语和英语翻译基础

翻译硕士英语

翻译硕士英语考词汇语法•阅读理解•写作三部分。较之基础英语,词汇并不算难,今年新增了改错题(8分),给你八句话,每句下面四个选项(是错误名称,我就记住一个comma splice;反正我全都不认识),你看一下每句属于哪个错误(也可能没错),选一下,再在下面写出你改好的句子。我都是蒙的,好在分值不大。阅读理解难度不大,这一部分答得挺满意的。下面说一下《商务英语阅读》这本书。这本书是之前的参考书,论坛里有推荐,所以就买来看。它每课都有商务术语(英语翻译基础的term可能会考到),课后有阅读理解题,建议认真做一下(不过比较简单,因为十道题我有时全对,有时对七八个)。大家可以根据自己情况,看看要不要另外找阅读理解题做。写作的话,11年是“马斯洛需求理论”,要你解释一下那个金字塔,并举例说明,字数是250~300字吧。我大致知道这个理论,不过用的词太简单,好在语法有几处用的还满意,最后数字数,快够了,还没举例子,又找不到别的例子,就拿自己当例子了。字数超了一些,不过写得挺俗。我写作有些底子,但是备考阶段一直没练习过,也够冒险的。考前两天,从图书馆借了雅思写作,临阵磨枪吧。

这门课考了88分。考虑到那8分的改错没得几分,作文部分老师改得蛮宽松的。

我本来买了金圣才的《2010英语专业基础英语考研真题详解》,但是决定考商务笔译后,就把这本书送我同桌了。我觉得翻译硕士英语这门课的词汇考得是比较基础的,所以大家把基本功夯实,精读课学好。

英语翻译基础

英语翻译基础是我复习的重点。第一部分terminology,我基本上就是准备的中国日报英语点津栏目下的“新词新译”,有从A到Z二十来个列表,概括得挺全的,而且差不多每天都在更新,收入新词(新词也是贸大极有可能考到的)。我先把列表上的词抄到纸条上,每个纸条上六七个左右,攒了一盒子;又买个本子,每天从里面抽多少张,分门别类(分成政治经济类、成语类、文化类、生活类)抄到本子上。到考试前一周结束,算是抄了两遍单词(也包括词组和成语)。《汉英翻译教程》后面附有翻译术语我也给抄了,背了一下。我们老师邮箱里也给我们发过术语,我下载下来,考前那晚也看了看。不过今年好像没考翻译术语,明年什么样子就不清楚了,建议准备一下,不费多长时间的。【注意:“新词新译”下面的词汇只能涵盖30个术语里的一部分,建议有时间的话,Economist,China Daily,21st Century等英文报刊还是多看看。比如,11年考到的“朝鲜半岛核问题”,半岛一词我就拼错了,拼成形容词Peninsular了】此外,会考到一些很时髦的词,比如今年出的facebook、twitter,这都是平时常常遇到的(天外考了一个YouTube),可惜我没关注过facebook的中文译名,好在还知道twitter是“推特”。其他的词,也有我平时没见过的,如Bloomburg和HBS等。还是那句话,尽可能拓宽知识面吧。这就需要多上网了。合理利用网络资源也很重要。

接下来一段汉译英、一段英译汉。篇幅不太长,难度也不太大。我这三门课(政治、汉语写作与百科、翻译基础)差不多都是还有三十分钟时就基本写完了。我觉得我翻得还算比较顺,除了汉译英用词单调。我抄那两遍《中国日报》单词兴许在这一百二十分翻译这里起了点儿作用。这门课125分,也算理想。

我备考时,见同学有在看二级口译的模拟题,我觉得挺不错的,涉及的内容广泛,段落也不长。我没时间看。建议大家有时间的话多看看。

此外,10年、11年真题一定买来看。12年是翻译硕士第三年招生,这两年的真题也显得很重要。我在淘宝网上买到10年真题,相当不清晰,好在大致分辨得出来。不过我只抄了一遍《汉语写作与百科知识》和《英语翻译基础》的题,并没做。大家有空还是认真做一下啊。还有就是,趁早买题,一般研招办六月份就会卖当年考过的真题。

我前面提到《最新词汇22000-直通SATTOEFLTOEICGRE》和《英语词根词典》,这本来是准备学术硕士的基础英语用的。因为我觉得用词根记单词还算比较有效。《最新词汇22000》这本书比较厚,不过用起来也可以,里面有讲解、有重复练习,便于记单词,看的时候也可以学到一些其他知识,比起一般的四六级词汇、专四专八词汇书强多了。这本书我现在还没看完呢。

最重要的是,找到适合自己的学习方法。

别人的经验教训只是参考,得符合自身情况的学习方法才能引导你成功。我主要是不喜欢背单词、背课文,大一大二时老师逼着才背课后单词和课文。专四专八词汇我敬而远之。我喜欢笔头的功夫,我喜欢抄写,就是,课文里的生词,我在《牛津高阶英汉词典》里查一下,把释义和例句抄写到本子上,释义和例句里的生词再查再抄。当时曾有同学讹传我在“背”牛津词典。当然,到了大三,就没那么多时间抄写了。最初学日语时,也是喜欢抄写。预习课文时,把生词查一下,从词典抄到书上,老师补充的生词先抄到草纸上(我不习惯直接抄书上,主要是怕老师出错,其他科目也是一样的),回头查过后再抄到书上。这是我的一个特点,不轻信他人。抄写虽然费时间,但是却能留一个深刻的印象。只要是自己喜欢的,学起来就会容易。比如那些辅导班的政治辅导书,我不喜欢,所以即使我看了,肯定也不会很容易就理解;但是张剑锋的书,我还算喜欢,所以看起来也不会觉得腻烦。大家要看看自己如何学习效率更高,确定怎样复习。

另外,根据自己情况把握作息时间。我不是那种起早贪黑的人,所以我一般都是快七点才起,晚上十一二点睡(不是学习到那么晚,是聊天聊的)。我不午休。不过我的杂事比较多,我在实验中心的勤工助学岗位,经常有这样那样的事情;而且同班同学时不时会找我用电脑或是央我帮他们弄什么。备考期间,还拉着好朋友一块儿学习,他英语底子薄,所以我让他每晚做英语题、写英语作文,写好作文我给他修改一下,适当地给他补充一些单词。一个人学习难免是孤独的,所以常在教室学习,跟同学有说有笑的。也该感谢下室友,复习期间我的居住环境也还算不错,这也是好好复习的保障。

另外,复习时可以有自己的策略和技巧。比如,《文化入门》章节比较多,每一课都好几页,我针对这种情况,会采取隔章看的办法,就是看过第一章看第三章或第四章,然后再回头看第二章。隔章看可以让我觉得没看的东西似乎没有那么多,不会去想“这书怎么还有那么厚啊!”。再比如,我抄中国日报的单词,不是ABCD顺着下来的,而是AZBY这样的顺序,也就是从两头往中间抄,这样,我不会想“怎么离YZ还有那么远啊”呵呵,可以降低我的疲劳感,也不会产生很累、很无望的感觉。

四、初试

考试时需要注意的事项,同学之间多打听一下。拆信封时小心,填写准考证号、报考专业时别填错(我当时慌张,填错了一项,发现及时,马上修改了过来)。答题的时候看清页码,最后的答题纸下方页码别忘了填。题号标清,字写工整。

五、复试

复试时,要提前预订好住处。贸大附近住处也挺多的,可以多打听一下。有个精华贴也讲的挺详细。去北京的乘车方式、北京市内的交通也都熟悉一下。

我其实复试也没怎么准备。过了专八,想准备,就从听力入手,去可可听力网听听力,听VOA新闻。但是只能隔几天听一两篇,没什么效果。而且,好几个同学朋友,都要调剂,所以3月底以来一直在帮着他们弄学校什么的,可以说,真正用来学习的时间真是少之又少。好在复试的难度不算太大。面试时有些紧张,读错了单词,表达地也不好。复试82分,也没什么好抱怨的了。

最后,推荐几个网站:

爱词霸:www.iciba.com

可可听力网:www.kekenet.com

中国日报:http://www.chinadaily.com.cn

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看