我是一名二战考生,跨考,本科是国际贸易专业,报考的贸大MTI商务笔译方向。
考研论坛上各位前辈的经验贴以及各位研友的分享对我帮助很大,当时我对自己说如果以后自己也能顺利考上,我也会把自己的经验和心得分享给后来人。当然,每个人情况各异,希望学弟学妹们在借鉴前人经验的基础上能够具体问题具体分析,找到最适合自己的方法。下面谈一下自己在准备初试和复试过程中的心得体会。
首先强调一下,考研,最重要的是选择适合自己的学校和专业。要通过各种途径及时全面的了解学校和专业的相关信息,然后根据自身情况做选择,接下来要找到一个适合自己的复习方法,做好复习计划,然后一步一个脚印走下来。我的体会是:考研不难,只是过程有些复杂,好心态和正确的复习方法是关键。
总的来说,贸大MTI偏经贸类,这是复习的大方向。考贸大MTI,无论本科是哪个专业,除了具备英语基本功,还要了解一定的财经知识,学好商务英语。
初试
一、关于英语基本功和综合素质
学英语是个长期积累的过程,听,说,读,写,译 应同步提高。我习惯每天听可可英语上的VOA,BBC(既能锻炼听力,又能了解国际新闻,拓展视野),看China daily(可学习最新中译英词汇,了解国内时事,练习翻译技巧)。平时经常浏览的网站有可可英语网(听,说,读,写,译各种资源),华尔街日报双语版(平时可挑几篇难度适中的文章作翻译练习),纽约时报,经济学人(难度有些大,我一般挑几篇精读,大多是泛读)。坚持一段时间你会发现自己的英语能力会有很大提高。
二、关于单项练习
听力
虽然初试不考听力,但是听力能力不是一朝一夕能提高的,建议在准备初试过程中就适当练习听力,尤其是对于想报口译方向的同学,听力能力很关键。我在听VOA和BBC的时候一般采用精听+泛听的方法,泛听在于广度,在于拓宽视野,经济政治文化各种话题。精听在于深度,对于自己觉得不错的材料(由于贸大听力也偏经贸类,经贸类听的居多)我会采用先听再复述的办法,然后对自己听不懂的地方反复听,直到听懂为止。专八听力辅导教材中有本星火的书《新闻听力突破》,这本书囊括了常见的BBC,VOA,CNN新闻,并按经济,政治,文化,军事等对听力材料进行分门别类,非常非常适合练精听。在准备初试的过程中泛听可以多一些,适当加一些精听练习,准备复试的过程中除了坚持泛听,要专门针对复试进行精听练习。
口语
口语跟听力一样,可同步练习,不要等到复试前再练习。我们缺乏英语环境,但是可以自己创造。比如听力精听练习的时候,自己复述听力材料,既能锻炼听力又可提高口语,平时多看欧美剧,看BBC记录片,可以模仿发音,美音还是英音都无所谓,选择自己喜欢的一种发音,然后持之以恒练习,尽量不要在两种发音之间改来改去,弄个四不像的发音。
阅读
泛读和精读相合。泛读可开阔视野,高阅读速度;精读在于阅读的深度,也有利于应试。对于泛读,上面提到的 China daily,华尔街日报双语版,纽约时报,经济学人 上面的材料都可拿来用,不过建议大家在选材的时候循序渐进,由易到难,否则选材太难会影响阅读兴趣。对于精读(贸大偏经贸类,我做精读的时候也是这个方向)。我用的教材是(由易到难):《商务英语阅读教程》(王元歌 刘辉 主编 北京大学出版社)
《新编剑桥商务英语(高级)》以及同步辅导,《商务英语阅读》(王关富 主编 高等教育出版社)。
泛读过程中遇到不错的文章自己可拿来做精读练习。
翻译
这个是个细功夫,不断积累词汇和翻译技巧。建议大家不要过早自己练翻译,首先要保证有一定词汇量,和一定的阅读理解水平,否则感觉翻起来很吃力。我有一定的商务英语基础,又把贸大指定的翻译教材看完,对翻译有了个系统的认识,并掌握了一定的翻译技巧后,才开始坚持每天一篇英译汉一篇汉译英,
先自己翻,然后跟原文对照,虽然有时会很受伤,在积累了一定的词汇和句式之后,会发现自己的水平也在不断进步。且选材也是由易到难,经济政治文化各类的翻译材料都练习过,对考贸大的同学来说,经贸类是重头戏。分门别类的翻译练习我用的是《三级笔译实务》,以及其他自己搜罗整理的资料,对于商务英语翻译,有本教材很不错,是潘月洲的《商务英语翻译教程》(北京交通大学出版社)。
写作
问渠哪得清如许,为有源头活水来。写作能力的提高是个输入输出的过程,首先要输入,多积累好词好句好段,吸收为自己的东西,然后才能输出。隔三差五自己找个话题写一篇,对于写作应试训练我用的是雅思写作的辅导书,以及星火的《BEC写作高分快训》,还有其他一些自己搜罗的资料。
单词
很多同学貌似都有同样的疑问,背单词书对于提高词汇量帮助大吗?这个问题很难回答,因人而异。我的经验是,有用,但是看你怎么来用,我一般选带英文解释(看英文解释可加深对单词词义的理解),例句,或者是相关文章的单词书,因为对单词的记忆需要一定的语境,并且隔三差五不断重复。要想快速有效的提高词汇量,最好的途径是阅读和写作,阅读让你不断积累,写作让你加强对单词的记忆,掌握用法。此外,我比较喜欢笔头功夫,看着比较好的文章会抄写下来,这也是积累词汇的好办法。
三、关于考试
2012年贸大MTI初试安排如下:
1月7日上午 思想政治理论(8:30—11:30);下午 翻译硕士英语(14:00—17:00);
1月8日上午 英语翻译基础(8:39—11:30);下午 汉语写作与百科知识(14:00—17:00);
不论参加什么考试,除了有底子,应试能力也是很关键的,每个科目都有自己的复习规律,建议大家尽早弄到历年真题,做到心中有数。
政治:我的政治不是强项,就不多说了,大家可参考政治牛人的经验贴。
翻硕英语:2012年题型与2011年题型一样,单选(词汇和语法),句子改错,阅读理解,写作。
单选 :难度挺大,跟英语专业考研的基础英语中的单选很类似,大家可按基础英语方向来准备,我用的辅导书是:金圣才的《2011英语专业基础英语考研真题详解》;刘毅的《突破英文词汇10000》。
句子改错:给十个句子,选项中的错误类型是 run on,comma splice,fragment choppy 让选出来并改正。这个以前没接触过,我自己上网查的资料。
阅读:全是财经类文章,感觉跟王关富那本《商务英语阅读》难度差不多。考试中的两个题型(选择和排序),这本书的课后练习都有涉及。
写作:看图写作,柱状图,要求写250-300字。加拿大在当前及未来在石油天然气方面的主要竞争对手及变化。这个题型我在用雅思作文和剑桥商务英语写作资料练习的时候都有碰到过。
英语翻译基础:这门挺让大家受伤的,2012年试题难度要比2011年大很多。
还是两大题型:词语翻译(英译汉,汉译英,缩略语),篇章翻译。
词语翻译
这个题型,各个学校之间出题会相互借鉴,所以我在准备的时候,把各个学校出到的题都分门别类整理了一下。又从各个途径整合了一些常用词语的翻译,缩略语。此外,China daily上有个 Language tip,这上面的新词新译上的词好多学校都有考到。
汉语写作与百科
选择题:这科的选择题指定参考书挺切合的,不难。只要多看几遍,记住关键词,选出来不是问题。中国百科部分几乎全部出自参考书《中国文化概论》,欧美百科部分,一小部分出自参考书《西方文化史》大部分出自《英语国家社会与文化入门》。这两年的规律是这样,而且题目不难。
名称解释:2012年考的是企业文化,竞争力,中世纪,加尔文教。
这个只能自己多积累,如果准备起来没方向,也可多参考一下其他学校考过的。
应用文写作:因公务出差不能参加某公司十周年庆典,给该公司写一封致歉信,要求不少于450字。
从这两年的考题来看,贸大的指定参考书白延庆的《公文写作》作用不大。我用的是张芹玲的《应用文写作教程》,虽然也不是很全,但还可以,自己又针对贸大的出题特点从网上找了些资料。
应用文写作格式很重要,我在复习的时候就是先想格式,然后隔三差五抄写几篇,这样基本能应付考试。
大作文:贸大2010和2011年出的都是看图作文,多少和社会热点有关,2012年出的题有点无语,让写一篇关于自己的商业创意的策划书,不少于800字。不晓得13年会出什么。
我在准备的时候是根据10和11年的出题方向来的准备的,用的是申士昌,崔晓军的《高考作文热点素材权威解读》,平时也会经常上网看半月谈上面针对某个社会热点的评论性文章,也是隔三差五抄几篇,
考前一个月,我自己找了几个社会热点话题,写了大约十篇文章,算是考前热身。我觉得作为大学生,写文章多少要有些深度,有条理。
初试前最好能适当做些模拟题,找找感觉,保持状态。我用的资料是买的专门的翻译硕士辅导资料,还不错。最后提醒一下,考研的过程很多事自己要留心,多跟研友交流,分享信息。报名,确认信息,考前定旅馆,考试过程中的食宿问题,都要考虑好,让这些事影响了考研会很遗憾。
以上是我在准备初试过程中的一些经验心得,希望对后来人能有些帮助。希望学弟学妹们能结合自身的具体情况,贸大以往的出题规律,以及贸大13年的出题趋向找到一个真正适合自己的学习方法。不管复习时间长短,信息的准确性,正确的方法,高效率,对英语的兴趣,自身的努力是关键。
复试
2.27贸大初试成绩公布;
3.30下午国家线公布,晚上贸大公布复试线,MTI为366;
4.3贸大公布复试安排,4.9英语学院公布复试方案;
4.13资格审查,4.14上午笔试,下午面试,4.15上午体检。
MTI个方向初试完全一样,复试除了口译的要加个口译测试,会口的复试完之后还会有个中欧联合面试,其他流程都一样。
我们在贸大公布复试安排的当天买好了火车票,定好了旅馆。
4.13上午9:00---11:00在电教中心进行笔试,两部分:听力+写作(summary)
8:30进考场,签到,坐毕,8:55左右发放试卷,填好个人信息后只有三四分钟时间浏览听力试题。
听力
大约有30分钟左右,分三个部分,填空(跟mini-lecture似的),判断,回答问题,内容几乎全是财经类。这次听力难度很大,完全不跟去年一样(前辈们说的是考的是一套专八模拟题)。
填空
一共15个空,形式跟专八的mini—lecture有点像,语速很快,类似BBC,VOA,内容是world bank 的构成部分以及各自职能,难度不小,有点懵,我听出来的没几个。考完后,大家的反应都差不多,表示很难。
判断
一共5个判断,对的写T,错的写F,感觉像是BBC news report,共有两段,第一段大意是澳大利亚用电能代替传统能源之类,对应3个判断,第二段是某个国家总统抄袭别人的作品之类,对应两个判断。
听speech回答问题
是一篇奥巴马演讲,大意是奥巴马针对global warming 提出解决办法,我只听到新能源,投资,与其它国家合作等关键词,接下来回答两个问题,大意为:为解决global warming 奥巴马提出了哪几个措施?这些措施对美国有何益处?
写作(summary)材料给了一篇汉语文章,给了一篇英语文章
汉语文章篇幅有一张A4纸大小,要求用英文写一篇250字左右的 summary。内容大意是中国能否赶超美国成为世界第一强国,文章脉络很清晰,这样的文章类似经济学人,纽约时报,华尔街日报上财经类评论性文章,要用英文写summary,还是有一定难度。
英语文章篇幅大约有一张半A4纸大小,要求用汉语写300字左右的summary。大意为中国经济腾飞使得中国成为世界经济发展的leading dragon。
写作的时间很紧,没有时间打草稿和过多的思考。阅读速度,反应速度,写作速度很关键。
下午面试
1:30到制定地点签到,坐在候考教室,按顺序(大概是姓氏)面试。大致流程:先有一位老师带领到一个教室10分钟的时间看完弄懂一篇文章,再到另一个教室面试,两个人一组,三个主考官。大致流程是:朗读一段刚才看过的文章——考官就文章提一个问题——考官提一个话题,两人讨论。
文章大意讲的是在国际贸易中,美国以及其贸易伙伴对美国的贸易政策capital control的态度。
最后考官让讨论的话题我从Chinadaily手机报上看过。新闻内容是:A group of 22 Chinese authors are accusingApple of copy right infringement and demanding more than RMB 50 m incompensation。
然后考官问我们,针对IPR(intellectual property right)的保护问题,中国应如何做。
平均每个人的面试时间是5到8分钟。建议平时多看英语新闻,了解国内外时事。
4.15体检,跟大学体检差不多,早上空腹抽血,早去可以减少排队等待的时间。
整体来看,今年贸大MTI无论初试复试,难度都不小,财经气息浓厚。
最后的建议是,既然选择了贸大不管竞争有多激烈,不管试题难度有多大,要坚持下来,在最终结果出来之前都不要轻言放弃,经历过波折和扑朔迷离总会看到曙光。
Just do your best and never give up。
最后祝愿学弟学妹们都能考个好成绩。