青岛大学2014年翻译硕士MTI考研真题_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 我的考研 >> 备考指导 >> 青岛大学2014年翻译硕士MTI考研真题

青岛大学2014年翻译硕士MTI考研真题

考研时间: 2015-11-25 来源:查字典考研网

翻译硕士专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。而且院校考研真题是最重要的复习参考资料,下面是查字典考研分享的青岛大学2014年翻译硕士MTI考研真题。

青岛大学2014年翻译硕士MTI真题

I. Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 20 items in this part of the test, 10 in English and 10 in Chinese, with two points for each.(40 points)

1. CTO

2. INTEREXPO

3. ECM

4. CUN

5. SAT

6. big-budget movie

7. paid maternity leave

8. regional hegemonism

9. click fraud

10. trade sanction

11.掺水文凭

12.差额选举

13.拆迀费用

14.长期国债

15.地方保护主义

16.钓鱼工程

17.多边贸易谈判

18.风险防范机制

19.复合型人才

20.改革试点

II. Translate the following passage into Chinese.(50 points)

How does the stock market affect business investment? There are three direct effects. One is that the market has traditionally served as a general barometer of the expectations of the business-minded community as a whole. We say Business-minded rather than business because the demand for, and supply of, securities mainly comes from securities dealers, stockbrokers, and the investing public, rather than from nonfinancial business enterprises themselves. When the market is buoyant, it has been a signal to business that the business climate is favorable, and the effect on what Keynes called the animal spirits of executives has been to encourage them to go ahead with expansion plans. When the market is falling, on the other hand, spirits tend to be dampened, and executives may think twice before embarking on an expansion program in the face of general pessimism.

This traditional relationship is however, greatly lessened by the growing power of government to influence the trend of economic events. Business once looked to the market as the key signal for the future. Today it looks to Washington. Hence, during the past decade when the stock market has shown wide swings, business investment in plant and equipment has remained basically steady. This reflects the feeling of corporate managers that government policy will keep the economy growing, whatever the market may think of events.

III. Translate the following passage into English(60 points)

实现十八大提出的奋斗目标,全面建成小康社会、顺利实现现代化, 基础在教育、重点在农村。从一定意义上说,农村教育是兴国之基、惠民 之要,关乎经济社会发展全局,关乎社会公平正义。九年义务教育是人生 连续受教育时间最长的阶段,是打牢人生基础的关键阶段,对人的发展和 未来幸福具有决定性影响。在义务教育阶段,农村学校占全国85%以上, 农村学生占全国70%以上,覆盖了同龄学生的大多数。因此,办好农村教 育,直接关系2020年教育现代化目标的实现。农村义务教育还是城乡统 筹发展的连接点,只有为数以亿计的农村孩子提供公平而有质量的义务教 育,才能缩小城乡差距,实现社会公平;才能为工业化、信息化、城镇化、 农业现代化同步发展提供人才支撑,全面建成小康社会。习近平总书记在 十八大之后到河北阜平考察时讲,下一代要过上好生活,首先要有文化。 义务教育一定要搞好,让孩子们受到好的教育。可以说,农村义务教育 重中之重的地位怎么强调都不为过。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看