7个简短的英文句子,你不见得会翻译~_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 我的考研 >> 备考指导 >> 7个简短的英文句子,你不见得会翻译~

7个简短的英文句子,你不见得会翻译~

考研时间: 2016-01-22 来源:查字典考研网

1. She fully enjoyed cakes and ale.

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

这里 cakes and ale 意为人生乐事,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

2. My dad told me not to call him names.

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 ones。

3. He went cap in hand to the teacher.

误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!

4. Care killed a cat.

误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

忧虑对于有九条命的猫来说不利。

5. Jessica carried coals to Newcastle.

误译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。

原意:Jessica多此一举。

因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!

6. Catch me doing it!

误译:抓住我做那件事!

原意:我决不干那样的事!

和 Ill never do it again 是同一个意思。

7. I think $5000 is chicken feed to her.

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

chicken feed 是不屑一提的钱的意思。

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看