2017翻译硕士:一周新闻热词(3.28-4.1)_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 我的考研 >> 备考指导 >> 2017翻译硕士:一周新闻热词(3.28-4.1)

2017翻译硕士:一周新闻热词(3.28-4.1)

考研时间: 2016-04-08 来源:查字典考研网

本周的新闻热词有:

1.中美发声促核安全合作

2.港对外地儿童推限苗令

3.两城开启2.5天休假模式

4.教师在线辅导引发争议

5.春天到各地兴起赏花游

6.姚明成功入选NBA名人堂

1. 核安全合作

nuclear security cooperation

请看例句:

Nuclear security cooperation has become a bright spot in the building of a new type of major-country relations between China and the US, respectively the worlds largest developing and developed countries.

核安全合作已成为中美这两个世界上最大的发展中国家和发达国家之间建立新型大国关系的一个亮点。

3月31日,第四届核安全峰会(the Fourth Nuclear Security Summit)在美国华盛顿拉开帷幕。会议期间,中美两国发表了核安全合作联合声明(joint commitment),承诺继续在核安全领域加强合作(pledge to continue to boost nuclear security cooperation)。

声明指出,中美致力于通过减少核恐怖主义威胁(reduce the threat of nuclear terrorism),营造和平稳定的国际环境(foster a peaceful and stable international environment),建设更为包容(inclusive)、协调(coordinated)、可持续(sustainable)、强有力(robust)的全球核安全体系(global nuclear security architecture),以实现共赢和共同安全(achieve the common benefit and security of all)。

2010年4月首届核安全峰会上,中美两国就建设核安全示范中心(a nuclear security center of excellence, COE)达成共识。今年3月18日,由中美联合出资建设的(jointly financed and built by China and US)北京核安全示范中心顺利落成。声明表示,中美将继续就核安全培训和最佳操作实践保持沟通(maintain communication in nuclear security training and best practices),以最大程度发挥核安全示范中心的作用和有效性(so as to maximize the use and effectiveness of the COE)。双方还将继续加强在打击核走私(counter nuclear smuggling)、放射源安全(the security of radioactive sources)等方面的合作。

[相关词汇]

核泄漏 nuclear leakage

核弹头 nuclear warhead

核扩散 nuclear proliferation

相互确保摧毁 mutually assured destruction

和平利用核能 peaceful use of nuclear energy

国际原子能机构 International Atomic Energy Agency (IAEA)

2. 限苗令

vaccination limitation

请看例句:

Hong Kong government has set a vaccination limitation for nonlocal children in response to local concern toward influx of families from the Chinese mainland seeking vaccine.

为回应本地民众对大量内地家庭可能赴港接种疫苗问题的担忧,近日香港政府出台了针对非本地儿童的限苗令。

内地出现的疫苗丑闻(vaccine scandal)引发了香港民众对大批内地家庭可能赴港接种疫苗,继而引发疫苗荒(a shortage of vaccine stockpiles)的担忧。香港特区政府要求,公立诊所(government-run clinics)为非本地儿童接种疫苗实施限额制(place a monthly cap on the number of non-resident children getting vaccinations in Hong Kong)。

香港的母婴健康院从4月1日起,在满足本地儿童需求的前提下,对非本地儿童接种疫苗的每月配额为120个(120 new cases per month),有需要时可以停止对外地儿童的服务(services for nonlocal children will be halted if necessary)。目前香港共有31间母婴健康院,这意味着每间母婴健康院每月只有不到4个配额(each center has less than 4 quotas every month)。

香港卫生领域相关人士表示,虽然近期关于赴港打疫苗的咨询量大增(the number of enquiries surges),但实际到香港接种的儿童并没有成倍增加,目前儿童相关疫苗货源还比较充足(has sufficient supply for the vaccines)。

[相关词汇]

问题疫苗 problematic vaccine

疫苗游客 vaccine tourist

免疫 immunization

电话预约服务 telephone booking service

打针 get the shot

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看