姓名:魏家海
职称:教授,硕导
性 别:男
研究方向:翻译学
学习工作经历
1983 — 1987 : 华中师范大学英语系 文学士学位
1991 — 1992 : 华中师范大学英语系 助教进修班
2000 — 2002 : 华中师范大学英语系 硕士学位班
2006.9—2007.9:美国State University of New York at Binghamton作国家公派访问学者
主授课程
本科:翻译理论与技巧、实用英语写作和英语词汇学
硕士:文学翻译
论文在外语类及大学学报上发表论文 30 多篇,部分参见中国期刊网。主要论文有:
操纵学派翻译理论综观 《 广东外语外贸大学学报 》, 2004 年第 2 期。
变译论与女性主义翻译思想之间的对话 《大连海事大学学报》(社会科学版) 2008/03 。
文学变译:话语权力的颠覆和抑制 《天津外国语学院学报》 2006/5 。
文学翻译的主体性与操纵性 西安交通大学学报(社科版) 2004 第 2 期 。
解构主义与翻译文学的文化误读 《外国语言文学》, 2003 年第 3 期。
意象:诗歌翻译单位的“前景化” 《山东外语教学》, 2003 年第 6 期。
古诗英译中的叙事视点 《北京第二外国语学院学报》, 2003 年第 4 期。
古诗英译中意象定位的意图性 《北京邮电大学学报 . 社科版》, 2003 年第 3 期。
古诗英译中意象组合的时间前景化 《广东外语外贸大学学报》, 2002 年第 1 期。
翻译中的语篇视点差异 《四川外语学院学报》, 2002 年第 5 期。
全球化与民族化:译者文化身份的定位 《山东师大外语学院学报》, 2001 年第 2 期。
翻译中的文化误读 《同济大学学报》(社科版), 2001 年第 6 期。
“五四”翻译文学文体的“陌生化”与传统化 《四川外语学院学报》, 2000 年第 3 期。
希腊神话典故与英美文化 《北京第二外国语学院学报》, 2000 年第 2 期。
东西方文化价值观的两重性与跨文化交际 《西安外语学院学报》 ,2000 年第 1 期。
著作国际商务英语口语教程(参编) 华南理工大学出版社 2007.7
翻译方法论(合著)中国社科科学出版社,2009.10
科研项目主持教育部人文社科项目“英美的经典诗歌英译研究”(在研中)
主持完成湖北省社科十五规划项目“英美文学的变译研究”
参与国家社科基金“基于语料库的严复变译思想研究” (在研中)
获奖情况韩素音青年翻译大奖赛优秀奖( 2001 )