查字典查字典考研网快讯,据华东理工大学研究生招生信息网消息,2015年华东理工大学050211外国语言学及应用语言学考研大纲已发布,详情如下:
英语专业硕士研究生入学考试《基础英语》考试大纲
1.考试目的:
《基础英语》作为全日制硕士研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备硕士研究生阶段学习所要求的外语水平。
2.考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语听、读、写、译等方面的技能以及对经典文学文本的熟悉。。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语听说读写译基本功,认知词汇量在12,000以上。
2. 较好地掌握英美文学欣赏基本知识,熟知一些经典作品的文本。
3. 能熟练地掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
4. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇辨析、文学文本的熟悉、改错、阅读理解、英语写作等。
I.词汇辨析
要求:
考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
II.文学文本的熟悉
要求:
熟悉英美文学作品中的文本。
III. 改错
要求:
考生能运用语法、词汇、修辞等语言知识识别所给短文内的语病并提出改正方法
IV. 阅读理解
要求:
IV.英语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,表达顺畅。
《翻译实践(英汉互译)》考试大纲
一、 考试目的
《翻译实践》是全日制外国语言学及应用语言学和英语语言文学两个专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入该两个专业学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括该两个专业考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取主观试题,综合技能测试的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:英汉翻译和汉英翻译。
考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。