查字典查字典考研网快讯,据北京航空航天大学研究生院消息,2014年北京航空航天大学英语笔译考研大纲已发布,详情如下:
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
357《英语翻译基础》(357)考试大纲(2014版)
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试为3小时。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
五、考试内容
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出所给30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为300-400个汉字,各占60分,总分120分。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号题型题量分值
1
词语
翻译英译汉15个英文术语、缩略语
或专有名词15
汉译英15个中文术语、缩略语
或专有名词15
2
英汉
互译英译汉3段,1段为科普类,2段为普通类。合计250-350个单词。60
汉译英
3段,1段为科普类,2段为普通类。合计300-400个汉字。60
总计150
建议考生可以看一下上海外语教育出版社(2004年)出版的英文版DictionaryofTranslationStudies,byMarkShuttleworth&MoiraCowie,谭载喜主译的中文版翻译研究词典,武汉大学出版社(2006年)出版的英汉互译实用教程
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
448《汉语写作与百科知识》考试大纲(2014版)
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础科目,考生统一用汉语答题。根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的参照性考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。考试为3小时。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化和翻译行业等方面的背景知识。
2.具备较强的汉语基本功,包括古代汉语和现代汉语。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、文言文理解与翻译、命题作文。总分150分。
I.百科知识
1.考试要求
要求考生对中外文化基本常识有一定的了解。
2.题型
要求考生简短解释涉及上述内容的20个名词。每个名词2分,总分40分。
II.文言文理解与翻译
1.考试要求
该部分要求考生将所提供的文言文名篇翻译为现代汉语(10分),并就该段文字的内容,发表自己的独立见解及评价。独立见解及评价部分不少于300字(20分)。两段。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2.题型
试卷提供两段文言文及其出处。共计60分。
III.命题作文
1.考试要求
考生根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2.题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计50分。
答题和计分
要求考生字迹清晰,书写工整。
《汉语写作与百科知识》考试内容一览表
序号题型题量分值
1百科知识20个名词解释40
2文言文理解与翻译两段文言文名篇,约300个汉字;
两篇独立见解或评价,合计至少600个汉字60
6命题作文一篇至少800汉字的现代汉语文章50
共计:150
建议考试可以看一下上海古籍出版社出版(2006年)出版的古文观止。