以下是查字典考研网小编为大家整理的MTI政府工作报告金句学习的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
近年来,翻译硕士专业的实用性一直吸引着众多考生报考,在所考察的几门科目当中,最 具分量的当属专业课程:翻译基础。可是这门科目的考察重点,各个院校也会有所侧重和不同,有的文章考察侧重文学,有的得侧重新闻消息,还有的则侧重政治类型的文段。所以大家在初期备考时,尽量查清楚报考院校的考察重点,要有侧重性得准备。今天,查字典考研网带给大家一些政府报告的翻译金句供MTI的考生参考学习并进行知识的积累。
例1:要坚持以人民为中心的发展思想,从我国基本国情出发,尽力而为、量力而行,把群众最关切最烦心的事一件一件解决好,促进社会公平正义和人的全面发展,使人民生活随着国家发展一年比一年更好。
参考译文:We will stay true to the vision of people-centered development,start by considering China s own situation,and do everything within our capacity to resolve each and every one of the issues that most affect and worry our people, promote social fairness and justice and well-rounded human development and see that the peoples lives,along with our countrys development,keep getting better year after year.
必备词汇
以人民为中心 | people-centered |
从我国基本国情出发 | start by considering China s own situation |
促进社会公平正义 | promote social fairness and justice |
决不能表态多调门高、行动少落实差,决不允许占着位子不干事。(政府工作报告)
Talking big and setting ambitious goals but taking little action to achieve them will not be tolerated; nor will sitting around in a government post and getting nothing done.
这句话代表了无数政府报告语句的翻译特点,不仅使用了分词形式充当了句子主语,还使用了被动语态(be+动词的过去分词形式)。一方面没有凸显事情的发出者,另一方面体现出来的是描述得客观性。在一点,在官方正式文体中非常重要。大家在后期进行政治文体的练习中也需要额外注意。查字典考研网也会持续会大家发布一些学习文章,对大家进行指导。
以上是查字典考研网为大家准备整理的MTI政府工作报告金句学习的相关内容。
另外为了方便大家学习,提高复习的效率。小编为广大学子整理了考研技巧和考试大纲,更有历年真题提供测试等等。针对每一个科目进行深度的探讨和技巧挖掘。欢迎各位考研的同学进行了解和资讯。考研的痛苦是难免的,不要丧失信心,坚信苦尽甘来。查字典考研网预祝各位学子取得成功!