干货:2021考研英语翻译典型案例解析(一)_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 公共课复习 >> 考研英语 >> 干货:2021考研英语翻译典型案例解析(一)

干货:2021考研英语翻译典型案例解析(一)

考研时间: 2020-04-17 来源:查字典考研网

  摘要:翻译是2021考研英语的考察点之一,需要掌握拆分解读技巧,同时多多练习研究,每天学一点,很快就能突破英语翻译难关。查字典考研网为大家整理了21考研英语翻译的有关知识,供大家参考学习。

  Especially significant was his view of freedom, //which, for him, was associated with therights and responsibilities of the individual: //he advocated freedom of thought and of personalexpression. (29 words)

  词汇要点:

  1) advocate//v. 拥护,提倡,支持

  2) associate//v. 联合,联系,联盟

  结构要点:

  1) 主干结构是Especially significant washis view of freedom,其中表语especiallysignificant前置构成了倒装

  2) whichwasassociated with定语从句修饰freedom

  3) 冒号后面的分句对前一个句子做补充,主干是headvocated。

  汉译逻辑要点:

  1) Especiallysignificant was his view of freedom是主句部分。这是一个典型的倒装结构,为了强调表语especiallysignificant而倒装,真正的主语是his view of freedom。可以直接翻译:尤为重要的是他对自由的观点。

  2) which,for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual是which引导的定语从句。这个定语从句,可以直接翻译在后面,采用重复先行词的方式来翻译,其先行词是freedom(自由)。for him是对他而言,对他来说。be associated with是与相联系的意思。therights and responsibilities of the individual,是theindividual修饰前面的the rights and responsibilities,应该翻译为个人的权利和责任。所以这个部分可以翻译为:对他而言,自由是与个人的权利和责任联系在一起的。

  3) he advocatedfreedom of thought and of personal expression是冒号隔开的同位语从句,是在解释说明上文的hisview of freedom。需要注意ofthought and of personal expression是and并列的两个of介词短语都修饰前面的freedom。这个部分可以直接翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。

  参考译文:

  尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,自由与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个人言论自由。

另外为了方便大家学习,提高复习的效率。小编为广大学子整理了考研技巧考试大纲,更有历年真题提供测试等等。针对每一个科目进行深度的探讨和技巧挖掘。欢迎各位考研的同学进行了解和资讯。考研的痛苦是难免的,不要丧失信心,坚信苦尽甘来。查字典考研网预祝各位学子取得成功!

点击显示
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

当前热点关注

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •