2014年中国石油大学(北京)0551翻译硕士考研大纲_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 院校信息 >> 考研大纲 >> 2014年中国石油大学(北京)0551翻译硕士考研大纲

2014年中国石油大学(北京)0551翻译硕士考研大纲

考研时间: 2014-07-31 来源:查字典考研网

2014年硕士英语笔译专业研究生考试大纲(英语翻译基础)

发布日期:2013-12-04176

科目名称:英语翻译基础

科目代码:357

适用专业:英语笔译

参考书目:冯庆华:《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年。

一、考试性质和目的

《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生是否具备基础翻译能力,以考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律和科技等方面的基础知识。

2.具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。

3.具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。

三、考试形式和内容

本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译和段落翻译二个部分,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表三)。

I.词语翻译

1.要求

准确翻译常见中英文词语。

2.题型

15个汉语和15个英语术语、缩略语或专有名词。

II.段落翻译

1.要求

要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约250-300个英文单词,汉译英速度每小时约250-300个汉字。

2.题型

本部分试题包括中英文短文各一至两段,题型可以是整段翻译,也可以是对划线句子进行翻译,总翻译量英译汉为200-250个单词,汉译英为200-250个汉字。

《英语翻译基础》考试一览表

序号题型题量分值时间(分钟)

I

词语

翻译英译汉15个英文术语、缩略语

或专有名词15

汉译英15个中文术语、缩略语

或专有名词15

II

段落翻译英译汉两段或一篇文章,

200-250个单词。60

汉译英两段或一篇文章,

200-250个汉字。60

合计

150180

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看