王晓农副教授、硕士
外国语言学及应用语言学、翻译硕士、学科教学(英语)硕士生导师
电话:13220932395
Email: xnwang1726@sina.com
教育经历:
1987年9月-1990年7月:青岛大学化学专业;
1995年10月-1998年4月:山东大学外国语学院英语专业,获文学学士学位;
2000年9月-2003年7月:山东大学外国语学院英语专业,获文学硕士学位。
工作经历:
2003年7月至今:鲁东大学外国语学院工作。
教学工作:
主讲研究生课程:翻译实践与译作赏析、英汉比较研究与翻译(MA);基础笔译、中国文化典籍英译、笔译工作坊(MTI)。
主讲本科生课程:翻译理论与实践、句法与翻译。
研究领域:
翻译理论、翻译教学、英语应用、英语教学。
代表性研究成果:
专著
2011,《基于认知语言学的语篇翻译研究——侧重逆向汉英语篇翻译的模式构建及应用》[M]。成都:西南交通大学出版社,(第一作者);
2009,《英语句型与汉英翻译——基于认知语言学理论的探讨》[M]。成都:西南交通大学出版社,(第一作者);
2005,《英语应用:汉英翻译》[M]。北京:中国电力出版社,(独立)。
论文
2011,山东省景区概览性旅游文本汉译英问题研究[J],《唐山师范学院学报》第3期(第一);
2011,翻译课堂教学-网络自主学习整合模式探讨[J],《安庆师范学院学报》第12期(第一);
2011,从认知语言学看翻译界定及逆向汉英语篇翻译策略[J],《河北理工大学学报》第3期,(第一);
2010,论逆向翻译和顺向翻译的区分价值及实践意义[J],《大同大学学报》第1期,(独立);
2010,功能理论翻译错误概念在汉英翻译错误分析中的应用[A].伊格纳托娃&别兹科洛维娜娅主编《作为教育系统和文化整合过程因素的语言》[C].俄罗斯国立别尔哥罗德大学出版社,(独立);
2009,论翻译专业能力与外语专业翻译教学[J],《唐山师范学院学报》第1期,(独立);
2009,基于认知语言学的英语独立主格结构型主语分析[J],《绵阳师范学院学报》第1期,(独立);
2009,认知语言学语篇观与汉英翻译语篇连贯生成[J],《中国海洋大学学报》第1期,(独立);
2009,从认知语言学语篇观看汉英翻译补偿[J],《鲁东大学学报》第1期,(第一);
2008,论英语专业本科汉译英教学应处理的六个关系[J],《安徽工业大学学报》第1期,(独立);
2008,翻译教学中的答辩式教学模式[J],《唐山师范学院学报》第1期,(独立);
2007,基于建构主义的翻译教学探析[J],《教学与管理》第12期,(独立);
2007,马建忠译论的历史命运:基于系统观的解读[J],《东岳论丛》第6期,(独立);
2006,论中国传统译论的批评属性[J],《东岳论丛》第5期,(独立);
2006,汉英翻译课大班教学探索[J],《山东外语教学》第1期,(独立)。
承担研究课题:
(主持人)基于认知语言学的语篇翻译研究,山东省社会科学规划研究项目(09CWXZ24),2010-2011(完成);
荣誉称号和获奖:
2010,OnInverseTranslationandtheTeachingofC-ETranslationasInverseTranslationtoChineseAdvancedEFLLearners[M]。获山东省第五届中外教师外语教学研讨会论文一等奖(山东省教育厅2010.7);
2010,山东省优秀青年翻译(山东省外事办等,2010.6);
2007,鲁东大学2004-2006年度大学生科技创新工作十大优秀指导教师(鲁东大学,2007.6)。
社会兼职:
山东省国外语言学学会翻译专业委员会常务理事。