我的考研经验:13年广外翻译硕士口译方向考研_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 院校信息 >> 考研经验 >> 我的考研经验:13年广外翻译硕士口译方向考研

我的考研经验:13年广外翻译硕士口译方向考研

考研时间: 2013-05-22 来源:查字典考研网

前言

七月份在学校外面租了个房子。就是看看美剧,看看书;看看外文报纸,看看书的这种节奏。在开伦敦奥运会时,我还回家休养了半个月。

之后八月份回学校,发现,自己好像要完蛋了。于是感觉要抓紧了。

用过的书有学校指定的参考书,张培基一还没看完,因为觉得广外不会考那种style的,就不练散文了,其实,现在回头看,还是要练的,对自己的句型结构什么的有很大帮助。二笔的书是挑的自己喜欢的,或者觉得有意义的文章练的,没有每篇都练。

经常看ECO,自己看原文,兴致上来的时候就用它做的笔译。一般的时候,就是看了,翻译在心里,然后再对照翻译的译本。其实,翻译这块能拉很大的分,翻译时要注意层次。看这个要长期坚持下来。因为长期看这个,阅读理解基本不要另外准备。

我还会偶尔看看纽约时报上面的专栏作家写的东西,那个也比较深奥,而且没有译文。我看那个不会的地方,不懂的地方,就给老师发邮件,让老师指导我的。

词条是看见什么积累什么,用个本子抄的,除了自己亲自动手,查了过去N多院校的真题,还要常关注时事走向。这个在汉语百科或者词组短语互译都有用。我是觉得死扣那些老古董没有用。

我考研时,宿舍就我一个考研,所以宿舍没有气氛。我跟和我一样考口译,但是报考不同院校的同学又不在同一个教室复习。但是,我们每个星期都会碰面,都会及时交流。我们会给对方提一些建议。注意,交流很重要。你能从别人身上学到很多东西。

以下是针对各科的,我复习的经验。

一、汉语百科与写作

我没有怎么刻意的复习,平时关注新闻,或者看一些乱七八糟的东西,有不会的东西就百度吧。即使是在最紧张的时候,我还是照上微博,看到不会的就查。知识面广一点。根据各个学校而异。没有给任何范围的院校,就看你自己的积累了。

之前看到有的人的建议是每天看百度百科里的词条,每天看最新最火的几个就可以了。慢慢积累。之前网上前人们上传的资料,我也下载了,还叫我妈一一打印出来了,最后,我只能说,我浪费了很多纸。

应用文主义文体,弄本书看看就好。大作文800字。跟高考的那种差不多。我超级讨厌中文写作,也没有写文章写日记的习惯,也不喜欢读这类的文章。你要是跟我一样,就祈祷考试时遇到的题目不要太跟自己过不去吧。还是大一语文课期末考试时写过作文,怕生疏,我暑假写过两三篇,开学后写过两篇。这一门我考的不高,117不过,我已经很满足了。

二、翻译硕士英语

考的是个人基础。选择,阅读,写作。

(一)选择题每个学校风格不太一样。有的是跟高中做的选择题差不多,就是语法跟词汇上下没有什么联系的。有的学校可能就是从某几篇文章里找出来的句子,你会发现第几题到第几题是说的一个东西。

(二)阅读的话,不是很难。前面两篇就是选择题。后面两篇是用句子回答问题。

(三)写作的话可以跟同伴约好,写了互相改。也可以请老师帮忙改。

我要谢谢我的高英老师,她在百忙之中给我改过好几篇作文,给过我不少建议。

考试时的时间是够的,阅读速度没有专八要求高,我个人觉得。

这门考试,我从未看过广外的真题。就这么去考试了。吃老本的嫌疑很大。考的分数还行吧。

三、英语翻译基础

缩写跟词条翻译。看你选定的学校的指定参考书,书中有的,你得注意,先分析一下以前的卷子,看出的参考书上的多不多。

其实这部分我的心得是,最紧跟时代的。大部分都是一些热词。各位可以看中国日报的词语点津部分。

(一)段落文章翻译。你自己分析你报考的院校的风格,是走文绉绉的风格,还是喜欢经贸政治法律的。你可以拿张培基的散文练习,也可以拿三笔二笔练习。其实很难说,我今年的中翻译是翻译的跟豆腐有关的民俗生活类的。

这部分时间十分充足。我考试时看到我旁边一哥们儿一个小时就做完了。我把两个翻译都打完草稿,再誊写到卷子上,都做完了的时候,也才用了一个半小时。

词条部分,考赵军锋老师那本书的很多,记忆中好像是这样的。也有考过法律的,我还把法律文本与法律翻译看了两遍,结果,考试的时候,那些词记得在哪里见过,就是不知道写对了没有。

(二)英翻汉,不难,打草稿,然后反复读几下,通顺与否。再誊写。喜欢大家平时多看点各种乱起八糟的书,乱七八糟的新闻,对各国的什么都略知一二,什么地名啊什么的。

汉翻英,我是走运了。我的口译老师(我大四还有口译课,选修的,我每节课都去)有一次在家备课时看到小区楼下在灌香肠,她就想,就讲讲美食吧,以舌尖上的中国为切入点,讲了好多美食。其中有臭豆腐。这一门我考的很高。

四、政治

要不要报班呢?叫我给建议,我也不知道怎么回答。我自己报了。是因为一个人看太没头绪了。不过辅导班也不是什么神仙。上课超快,背诵还的靠自己。

不是都能压中题目的。有时候辅导班鼓吹这鼓吹那的,其实他是抓住你的心理。有好些什么技巧测略,其实,听了分析后我觉得有点荒诞。

关于什么时候开始看政治的问题。这方面,我是个失败者。我看的晚,虽然报了班,但是我没有往脑海里记。是后期觉得不记不行了才记的。大纲如果你看的下去就认真看吧。我前期看了的,但是,看了看了想睡觉。后来就走捷径了,看辅导班的资料了,就是省了很多的那种。按我的教训下来,捷径走不得。因为后期,坐我旁边的同学选择题的正确率比我高很多,出的细的话,大纲没看完有点危险。

我没有看大纲,就这么稀里糊涂的考了77。考完了坚决没对答案,等了20天在家无聊时决定对答案,自己都忘了自己选的什么了。不过,答题时要好好分析。

我虽然没有看大纲,但是看过报的班的资料,还有肖四。看完了自己在脑海里要有体系。

五、关于读书

我试过早上读书,晚上读书,以及找理想的地方大声得读。后来,后来,渐渐培养了可以不出声,照样能背书的功夫了。后来没有朗读过。外面读书的人多,我觉得读书的时候需要思考。有的人读的很大声,我觉得效率并不高。

六、关于时间安排

制定一个计划表。什么时候干什么。

看个人。我这期间也看过美剧。也偶尔放纵过。我一直觉得英语不是就要死扣那几本书。这是一个过程。我看美剧,看外文报纸其实有学到很多。

学会调整

我指的是心理。有的时候你会变的很烦躁。找个方式安静下来吧。

七、关于课程

我也不知道我大四上哪来那么多课的,跟方向有关,也跟安排有关。我的课安排都很散。但是我没怎么逃过。(逃过一次就业指导课,就业指导课请过一次病假,口译课请过一次病假(我是出去看病了),最后有两次高英课我没去)。

我总觉得,学习,是一个想通的过程。很奇怪,有时候我这个课上学的东西是我几天前自己看书或者看报纸遇到的,课上刚好给我巩固了一番。或者这个课学的知识,过几天在另一个课上又遇到了。

八、关于订房间

要是考外省的同学,要到最后几天才知道你的考点在哪里。这里就出现了考研订房机构。

我的经历告诉我,其实我可以自己订到房间的。但是我之前已经在考研订房机构那里交了钱。两个晚上收了我相当于三个晚上的钱。他们也是要你知道自己考点后向他们提交信息,才给你安排房间的。不过,你也要做好他们把房间都屯起来的准备。

要不要跟别人合住一间房的问题。

有的同学处于经济考虑,跟别人拼房。这人你可能认识,也可能不认识。

我是一个人住的。因为两个人住,可能晚上看书的时候气氛不怎么对。一个人时放的比较轻松。两个人可能会让你在心理上不怎么舒服。无意间看到别人在看什么,你会受影响。

九、手机的问题

其实,自从智能机出现后,也给大家带来了很多麻烦。要是像我一样自制能力有时候不高的话,把手机调静音放包里还听得见震动,看吧,又浪费时间,不看吧,心里又难过。可以关机或者调成飞行模式。隔几个小时拿出来看一下。

十、复试复习

知道自己过了初试,而且,排名还挺在前的,有点兴奋。但是,成绩是年前出的,过年在家里压根就不想学习,练专八都不想看。虽然一遍一遍告诫自己,不要错过这个绝佳的机会。还是在开学前没准备。

于是,开学时立马回了学校。一边准备复试,一边准备什么还没有看的专八。

复试期间,我有很认真的对待。比对待初试认真许多。严格按照计划实行。不过很忙,又要复试,又要专八的。

在这期间,每天坚持听BBC,从2月25号一直听到4月12号。(初试时基本没这样练过)在3月23号之前,都是听了一则新闻后就翻译。从3月23号之后,就开始复述。因为广外要考复述。因为之前听说这个部分很难,基本听不懂,而且是公放。所以我后来自己练的时候也是公放的。听BBC也是跟我上文所说的那个哥们儿一起练的。他这次考研也成功了,考的南师大,而且考的特好。

视译部分,我们一起做完了2013年的政府工作报告。每天做两页中文,做了10多天才好。除了政府报告,我们还以FT为材料做,这个都是比较有时事性。后来做了N多天,发现,要是学校又考那些又大又空的话,怎么办。后来就是换着来,这个材料和另外找的一些大会的发言换着练。

面试的问题部分,我俩一起想,想了很多问题,就是你问我,我问你的,然后整理适合自己的答案。之前有咨询过自己的老师,他说,回答问题时不要显的自己很幼稚,要职业化一点,有真正的口译员的感觉。

但是,不是准备了问题就都有用,我那个搭档,他是他们学校(现在可以这么说了)面试里排在比较后面的,他面的时候已经靠近中午12点了,老师就问了他一个问题就让他走了。

上面都是我跟他一起练习的。

因为我特别怕自己复试发挥不好,他又不考复述。所以,一起练完以后,我自己还会听ECO的文章,难度很大。不过,就平时先打击着,深得考试时乱了阵脚。这个也一直坚持下来。

因为还怕考到跟广东有关的,就把仲伟合校长写的书的关于广东的文章都看了一遍,还有赵军锋老师那本书的关于广东的一切都看了一遍。

(一)复试笔试

复试的笔试部分是做的三笔的材料。

复试笔试的样题我在百度里找到了一份N多年前高翻学硕翻译学的卷子。那个卷子上的完形填空好简单啊,我以为这次复试也会这部分很简单。结果,没有。我这个地方可错惨了。幸好在翻译上又帮忙拉了点分。

(二)复试面试

复试的面试部分,口笔译混一起,在一个大教室候着。一共分了13组。在大家正式面试前,学校喊了两个本科都是广外的学生进去先面,好像说是看一下要用的时间什么的。工作人员有问大家有没有意见,你要是有意见可以提吧。

这次复试的东西不难。前面有人写过题目的回忆帖。我就不细讲了。大家要注意的是,不要太紧张。因为去年12月参加过某大型口译大赛,在某些大牛教授面前和很多观众面前丢过脸,所以这次也没那么紧张。

做复述要抓主干什么的,不是要每句都讲出来。做视译千万别回,也少hmm,啊的,最好别这样。干练点。

面试的时候,问我的问题是:

1.你对MTI有什么了解?要是有机会,你愿意学那个口译,商务口译,法律口译还是?(因为回答第一个问题时我已经透露出是想学口译的了,所以他们后面就问想学什么口译。要是你没说,估计会问你想学笔译还是口译。老师手里好像没有大家报考的具体情况)

由上面的问题问,你为什么想学这个(我说我想学法律口译),他就问我?

(1)为什么想学法律口译?本科哪个城市的?

(2)本科修过法律课程没?(我没有,就回答的没有。要是瞎编,回答有,他们应该会继续问)

(3)有过口译的实战经验没?

(4)口译过程当中最大的障碍是什么,知识面不够宽?紧张?还是?

好了,这就是全部了。希望对大家有用。这只是我个人的经验。可能我不像他人那么卖命吧。不过喜欢大家能针对自己的实际情况作出规划。英语学习没那么死。别人的不一定适合自己。考试这东西,是实力加运气。希望大家在提高实力的同时,也能有很好的运气。平时要多做善事啊!

我一直不喜欢喊什么口号或者用什么格言给自己警示。什么考不上就怎么得。不努力就怎么的。

因为生活里不应该只是这样的。不要把自己的肩给压垮。

点击显示
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

当前热点关注

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •