考研英语经典长难句分析_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 公共课复习 >> 考研英语 >> 考研英语经典长难句分析

考研英语经典长难句分析

考研时间: 2020-07-10 来源:查字典考研网

  长难句是考研英语中的必 考内容,不仅在阅读理解中以反复考查,而且也是翻译部分的主要考察方向。今天小编就来为大家分析一下在做题过程中是如何将2014年考研英语一中翻译部分所出现的典型的长难句化难为简的。

  大家先来看翻译部分第一题:

  (46)It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.

  分析:

  第一步:确定考点。当大家拿到一道翻译题,首先是要努力去识别考点是什么,那么怎么判断考点究竟是什么呢?很大程度上是我们对句子语法结构的认知。比如说本题的句子结构中出现了定语从句和时间状语从句,所以是在考查我们正确翻译定语从句和时间状语从句的能力。

  第二步:寻找句子主干,识修饰。首先,寻找主干,本句的句子的主干是:It is also the reason,出现了代词it,可判断出来It 指代的是前面提到的this permanent coexistence of metaphysical message,可以翻译成这。 接着,出现了Why 引导的定语从句修饰 the reason,在这个定语从句中又有一个 when 引导的时间状语从句,主句为 all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself。在这个主句中,主语为 all。 we can do 是由 that 引导的定语从句修饰 all,而且由于 that 在定语从句中作 do 的宾语,所以 that 被省略掉了。 由于前面出现了 do,所以 articulate 之前省略了 to。那么在处理状语从句的翻译时候,一般情况下是先翻译从句部分再翻译主句部分。

  第三步:翻译(并检查)。这就是为什么当我们尝试用语言描述描述音乐的时候,我们所能做的只是说清楚自己的感受,而无法抓住音乐本身的原因。

  此外,大家来以同样的阶梯步骤一块来看下翻译中出现的第二题。

  (47)By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

  分析:

  第一步:确定考点。本句中出现了两个and可以判断出来并列结构是十分明显的,同时本句中没有明显的从属关系所以我们可以更加确定并列结构是考查内容之一。此外还出现了let alone the performance作为插入语成分,翻译时需要着重注意。

  第二步:找主干,识修饰。本句中第一个and前后的a freethinking person和a courageous one是并列成分,形式上是短语,而第二个 and 前后连接着两个并列句。后一个并列句中的let alone the performances 是插入语成分,翻译的时候可以放到两个破折号中间。此外,本句中出现了大量的词汇和短语,by all accounts 是指人人都说,总而言之的意思。freethinking 思想自由,思想不受束缚;essential 必需的,不可或缺的;let alone 不必说,更不用说。

  第三步:翻译并核对。总而言之,他是一个思想不受束缚的人,而且是一个富有勇气的人。我认为勇气是理解更是演奏其作品不可或缺的品格。

 

另外为了方便大家学习,提高复习的效率。小编为广大学子整理了考研技巧考试大纲,更有历年真题提供测试等等。针对每一个科目进行深度的探讨和技巧挖掘。欢迎各位考研的同学进行了解和资讯。考研的痛苦是难免的,不要丧失信心,坚信苦尽甘来。查字典考研网预祝各位学子取得成功!

点击显示
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

当前热点关注

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •