2016考研翻译硕士时文翻译: 共绘世界经济增长新蓝图(1)_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 我的考研 >> 备考指导 >> 2016考研翻译硕士时文翻译: 共绘世界经济增长新蓝图(1)

2016考研翻译硕士时文翻译: 共绘世界经济增长新蓝图(1)

考研时间: 2015-10-26 来源:查字典考研网

除了考研政治要关注时事,其实很多专业课也是要关注时事的,下面是查字典考研分享给大家的2016考研翻译硕士时文素材,希望对考生们的复习有所帮助。

李克强总理在第九届夏季达沃斯论坛上的特别致辞(中英对照)

共绘世界经济增长新蓝图在第九届夏季达沃斯论坛上的特别致辞

A New Blueprint for Global Growth Special Address at the Ninth Annual Meeting of the New Champions

尊敬的施瓦布主席先生,

尊敬的各国元首和政府首脑,

尊敬的各位贵宾,

女士们,先生们:

Professor Klaus Schwab,

Heads of State and Government,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

很高兴和大家在金秋九月相聚于美丽的大连。我代表中国政府,对夏季达沃斯论坛在大连召开表示热烈祝贺,对各位远道而来的嘉宾表示热烈欢迎,向媒体界的朋友们表示诚挚谢意。

It gives me great pleasure to join you in the beautiful city of Dalian in this golden autumn season of September. On behalf of the Chinese government, let me extend warm congratulations on the opening of the Annual Meeting of the New Champions. I want to welcome all guests who have traveled from afar to Dalian and I also express my sincere thanks to friends from the media.

昨天我一到大连,就去看了一家创客公司,这个企业仅有10名员工,用了短短两年时间创业,取得的业绩给我留下深刻印象。他们利用互联网平台吸引了28万注册用户,开发了近百个创客产品。其中一项业务是创新机床的开发利用模式,对东北地区约3万多台各类机床数据进行汇集,不仅把机床的生产和需求更好对接,提高了利用率,更重要的是,他们汇聚28万注册用户的智慧,对许多机床进行智能改造,提供解决方案。他们雄心勃勃地计划,不仅通过改造使机床性能升级,而且还要集众智制造新的智能机床。像这样的小企业,在中国有千千万万,他们的创意难以想象,无论成功与否,都是在扮演着新领军者的角色,展现着未来经济发展的希望,也是在参与描绘中国和世界经济增长的新蓝图。

Yesterday, I visited a local makers space in Dalian after I arrived. The company, which employs only ten people, has built an impressive business in just two years time. It has attracted 280,000 registered users through the Internet, and developed nearly 100 maker products. One thing it does is to develop new models for the utilization of machine tools. It has collected data of some 30,000 machine tools in northeast China, and managed to link the production of machine tools with consumers on the demand side. Their service greatly improved the utilization rate of these machine tools. More importantly, building on the wisdom of its 280,000 registered users, it has offered smart solutions for upgrading machine tools. The company has an ambitious plan to not just upgrade the old machine tools, but also build new and smarter ones by pooling wisdom via a public platform. In fact, one could find tens of thousands of small companies like this in China, whose creativity is beyond our imagination. Whether they succeed in the end, they are all like the new champions. Through them, people see the future of our economy, and I believe they are all part of the new blueprint for growth in China and beyond.

当前,世界经济复苏乏力,不少国际机构调低了全球增长预期。越是面对复杂混沌的局面,越应该提振信心、看到希望。这次论坛以描绘增长新蓝图为主题,也是汇集众智和众识,寻找全球未来发展之路,很有现实意义。

At the moment, global economic recovery is still weak. Many international institutions have downgraded their global economic forecast. The more complex and intricate the situation, the more we need confidence and hope. In this context, the theme of the meeting Charting a New Course for Growth reflects our collective wisdom and consensus, and points the way for the future. It is therefore highly relevant.

刚才我之所以讲在大连的见闻,也是想从一个侧面回答对中国经济现状和走势乃至对世界未来的关切。这里,我想告诉大家,现在中国经济的走势是缓中趋稳、稳中向好,但稳中有难,总体上机遇大于挑战。正是大众的创业创新精神和热情,使我们增强了克服时艰的信心。我们有能力实现今年中国经济社会发展的主要目标任务,并为未来打下可持续发展的坚实基础。

I hope the story I shared with you could somehow help answer your question about the status and direction of the Chinese economy and the future of the world. My message is this: despite the moderation in speed, the performance of the Chinese economy is stable and moving in a positive direction. Although difficulties remain, there are more opportunities than challenges. Peoples creativity and entrepreneurial passion has given us confidence to overcome the challenges. We are capable of meeting the main goals and tasks set for economic and social development this year, and this will lay a solid foundation for sustainable growth in the years to come.

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看