2016考研翻译硕士时文翻译: 共绘世界经济增长新蓝图(3)_-查字典考研网
 
请输入您要查询的关键词
  查字典考研网 >> 我的考研 >> 备考指导 >> 2016考研翻译硕士时文翻译: 共绘世界经济增长新蓝图(3)

2016考研翻译硕士时文翻译: 共绘世界经济增长新蓝图(3)

考研时间: 2015-10-26 来源:查字典考研网

除了考研政治要关注时事,其实很多专业课也是要关注时事的,下面是查字典考研分享给大家的2016考研翻译硕士时文素材,希望对考生们的复习有所帮助。

中国经济也面临不少困难和下行压力,但仍然在合理区间运行。作为一个与国际市场密切关联的经济体,全球经济情况总体偏弱,中国不可能独善其身,同时国内长期积累的深层次矛盾在逐步显现。中国经济进入新常态,正处于新旧动能转换阶段,实现制造业从粗放增长到集约增长的升级发展,从过度依赖投资拉动到消费和投资协调拉动的转换,是一个充满阵痛、十分艰难的过程,其间经济增长难免有波动起伏,这是调整转型时期的一种正常现象,用中医的话说是脉象。近两个月,有的指标虽然出现下滑或波动,但前期采取的一系列政策措施正在逐步见效,经济中的积极因素在增多,有些指标又出现走强,经济稳定的基本面没有改变。正可谓形有波动,势仍向好。对经济短期波动,我们不会随之起舞,但也不会掉以轻心。我们正在采取必要的定向调控、相机调控、精准调控措施,主要是缩小短期波幅,防止产生传导、放大效应。一旦经济出现滑出合理区间的可能,我们将有足够的能力来应对,中国经济不会出现硬着陆,这不是空话。近几年,尽管经济下行压力较大,但我们没有超发货币,没有搞大规模强刺激,主要依靠改革增强经济活力,既稳定了经济,也为下一步调控留下了空间。中国中央政府财政赤字率在世界主要经济体中是较低的。中国创新宏观调控政策工具箱里的工具还有不少,就像下围棋一样,既落好眼前的每个子、有针对性地出招,顶住当前经济下行压力,又要留出后手、谋势蓄势,促进经济长期健康发展。

Despite the many difficulties and downward pressure, the Chinese economy is still within the reasonable range. The Chinese economy is deeply integrated into the global market. Given the weak growth of the global economy, China could not stand unaffected. Meanwhile, the deep-seated problems that have built up over the years are thrown into sharper relief. The Chinese economy is in the state of a new normal. It is going through a transition with traditional drivers being replaced by new ones. The extensive model of growth in the manufacturing sector is giving way to more intensive production. And over-reliance on investment is abandoned for greater balance between consumption and investment. This is a painful and challenging process. Ups and downs in growth are hardly avoidable, as they are natural in a period of adjustment and transition. To borrow a concept from traditional Chinese medicine, they are the pulse that shows the health of the economy. Over the last two months, we have seen a slip or fluctuation in certain indicators. Yet, the policies and measures adopted in the previous stage are starting to pay off, and positive factors are building up in the economy, hence the upward trend in certain indicators. The fundamentals underpinning a stable Chinese economy have not changed. The ups and downs in the economy may have formed the shape of a curving wave, but the underlying trend remains to be positive. We will not be swayed by short-term fluctuations in economic performance, nor will we take it lightly. We are taking necessary measures of targeted, discretionary and precision macro regulation, mainly to mitigate short-term volatility and prevent its spillover or magnifying effect. We will be fully capable to deal with the situation once signs indicate that the economy is sliding out of the reasonable range. Im not making an empty promise when I say that the Chinese economy will not head for a hard landing. In fact, withstanding considerable downward pressure on the economy in recent years, China did not turn on the money-printing machine or resort to massive stimulus. Instead, we invigorated the economy mainly through deepening reform. This has ensured stability in economic performance and allowed room for future adjustment. The fiscal deficit ratio of the central government is relatively low compared with other major economies. There are still many tools at our disposal for innovative macro regulation. We need to take targeted measures to overcome downward economic pressure, so as to lay the foundation for sustainable and healthy growth in the future. It is like playing the Chinese chess game. We need to be careful with every move we make and also keep up the momentum for the long run.

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

当前热点关注

大家都在看