查字典查字典考研网快讯,据哈尔滨理工大学研究生院消息,2015年哈尔滨理工大学英语笔译考研大纲已发布,详情如下:
《翻译硕士英语》考试大纲
适用专业名称:英语笔译、英语口译
科目代码及名称考试大纲
211翻译硕士英语
一、考试目的与要求
测试考生英语词汇、语法、阅读及写作基本功。要求考生能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有扎实的英语阅读技能和较好的英语写作能力。
二、试卷结构(满分100分)
内容比例:
词汇语法约30分
阅读理解约40分
英语写作约30分
题型比例:
1.词汇语法选择题约30分
2.阅读理解选择题约40分
3.写作主观题约30分
三、考试内容与要求
(一)词汇语法
考试内容考察考生在英语词汇与语法两大方面的掌握程度。
考试要求
1.词汇
对六级及以上词汇的掌握和运用。
2.语法
对以下语法项目的掌握和运用:
·非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法;
·虚拟语气的构成及其用法;
·各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;
·倒装句、插入语的结构及其用法。
(二)阅读理解
考试内容
4篇阅读理解文章,每篇文章后面附五道选择题,要求学生根据文章主要内容,中心思想或某一词语的释义回答问题。
考试要求
1.具有良好的英语基本功,掌握9000个以上的词汇,即能顺利阅读英语文献。
2.掌握阅读技巧,能把握文章主要内容,理解中心思想,判断词语在具体语境中的释义,顺利回答针对文章提出的问题。
3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识
(三)英语写作
考试内容:命题作文,考察学生外语书面表达能力,考生根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
考试要求:符合英文写作要求,语言通顺、思想表达清楚、连贯性好、切题、结构合理、文体恰当。语言、语法及表达错误酌情扣分。
《英语翻译基础》考试大纲
适用专业名称:英语口译、英语笔译
科目代码及名称考试大纲
357英语翻译基础
一、考试目的与要求(小五号宋体加粗)
测试考生中英文术语或专有名词英汉互译,段落英汉互译的技能。要求考生较为准确地写出汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较好的双语表达和转换能力及潜质,具备一定的中外文化以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识。
二、试卷结构(小五号宋体加粗)(满分150分)
内容比例:
词语翻译约30分
英译汉约60分
汉译英约60分
题型比例:
1.翻译术语题约30分
2.英译汉主观题约60分
3.汉译英主观题约60分
三、考试内容与要求
(一)词语翻译考试
考试内容中外文术语或专有名词英汉互译。要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
考试要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的基本背景知识。
2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3.具备较强的外汉/汉外缩略语、专有名词、各类术语的转换能力。
(二)英译汉
考试内容
要求应试者在60分钟内较为准确地翻译出一篇文章,汉译英为150-250个汉字,要求考生初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识,译文忠实于原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显错误。
考试要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
(三)汉译英
考试内容将一段300-400字的汉语翻译成英语,总分60分。
考试要求
1.具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
4.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识。
参考书目:
《英汉笔译全译实践教程》主编黄忠廉、余承法国防工业出版社,2012年。
《汉英双向全译实践教程》主编黄忠廉、黑龙江大学出版社,2012年。
《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
《科技英语翻译》,赵萱、郑仰成主编,外语教学与研究出版社,2006年。
《商务英语翻译》,张新红主编,高等教育出版社,2003年。
专业代码及专业名称 | 复试科目(每套试卷满分100分,考试时间120分钟) | |||
011外国语学院 | 055101英语笔译(专业学位) | 专业外语口试、听力、笔试 |